Poétique de la traduction, rencontre avec Rosanna Puyol-Boralevi
Il se passe quelque chose donne la parole à Rosanna Puyol-Boralevi, traductrice, poétesse et éditrice.
Elle nous parle du travail de traduction collective de textes issus des théories queer et décoloniales qu'elle a initié au sein de sa maison d'édition Brook etde son premier recueil de poèmes, D'l'or (publié chez After 8 Books / Illustration d'Aminata Labor).
Lectures
- poème de Cecilia Pavón, extrait de Bonbons à l'anis (traduction collective parue chez Brook)
- extrait de Moten & Harney, Les sous-communs, planification fugitive et étude noire (traduction collective parue chez Brook)
- D'l'or p. 134 - 146
- D'l'or p. 153 - 155
--------
--------
Poétique de la traduction, rencontre avec Rosanna Puyol-Boralevi
Il se passe quelque chose donne la parole à Rosanna Puyol-Boralevi, traductrice, poétesse et éditrice.
Elle nous parle du travail de traduction collective de textes issus des théories queer et décoloniales qu'elle a initié au sein de sa maison d'édition Brook etde son premier recueil de poèmes, D'l'or (publié chez After 8 Books / Illustration d'Aminata Labor).
Lectures
- poème de Cecilia Pavón, extrait de Bonbons à l'anis (traduction collective parue chez Brook)
- extrait de Moten & Harney, Les sous-communs, planification fugitive et étude noire (traduction collective parue chez Brook)
- D'l'or p. 134 - 146
- D'l'or p. 153 - 155
--------
--------
Non-noyées, manuel poétique et politique de dénoyade face à la vague qui menace de nous engloutir.
Lecture de Non-noyées d'Alexis Pauline Gumbs, publié en français par
les édition Burn-Août et les Liens qui libèrent dans une très belle
traduction.
"Non-noyées est un livre de méditation pour soutenir les
mouvements sociaux, un manuel de dé-noyade indispensable, basé sur les
enseignements subversifs et transformateurs des mammifères marines. Nos
cousines aquatiques sont queers, féroces, complexes, façonnées par les
conflits et en lutte pour survivre aux conditions extractivistes et
militarisées que le capitalisme a imposé à l’océan.
Gumbs utilise un brillant mélange de sensibilité poétique et
d’observations scientifiques pour montrer ce qu’elles pourraient nous
apprendre, produisant non pas un programme fixe, mais un espace de
déploiement pour se questionner."
--------
--------
Non-noyées, manuel poétique et politique de dénoyade face à la vague qui menace de nous engloutir.
Lecture de Non-noyées d'Alexis Pauline Gumbs, publié en français par
les édition Burn-Août et les Liens qui libèrent dans une très belle
traduction.
"Non-noyées est un livre de méditation pour soutenir les
mouvements sociaux, un manuel de dé-noyade indispensable, basé sur les
enseignements subversifs et transformateurs des mammifères marines. Nos
cousines aquatiques sont queers, féroces, complexes, façonnées par les
conflits et en lutte pour survivre aux conditions extractivistes et
militarisées que le capitalisme a imposé à l’océan.
Gumbs utilise un brillant mélange de sensibilité poétique et
d’observations scientifiques pour montrer ce qu’elles pourraient nous
apprendre, produisant non pas un programme fixe, mais un espace de
déploiement pour se questionner."
--------
--------
Les éditions Terrasses, une maison d'édition comme une maison
Qu'est ce qu'être éditeur-rice indépendant-e aujourd'hui? Quels sont les moyens de créer des livres critiques en marge des circuits éditoriaux mainstream?
Rencontre avec les éditions Terrasses, maison d'édition militante, qui publie de premiers textes contemporains (poésie, essai, roman, etc.) aux côtés de rééditions d'auteur-rices engagé-e-s dans les luttes anticapitalistes, décoloniales et queer.
Avec des lectures de textes de Fatou.S, L. Juniper, Anna Gréki, Jean Sénac et L. Bigorra.
Un lundi par mois une heure par mois, Amélie Bertholet-Yengo, Sylvain Pinot et Matthieu Hélène donnent la parole à celles et ceux qui construisent et défrichent la poésie contemporaine. Auteur·rices, éditeur·rices, traducteur·rices viendront partager des textes et parler de leurs choix, artistiques et politiques, pour répondre à une question : la poésie peut-elle y changer quelque chose ?